à propos de la traductrice

Convertie désormais à la cuisine toscane à la sauce bernoise (avec quelques pierogi quand même) et voltigeant sans cesse entre l'histoire de l'art, les sciences exactes et la politique européenne, je privilégie des projets qui - comme le pain fait à la main - prennent leur temps pour lever. Et moi, j'ai toujours envie de faire briller les couleurs des mots.


Pour les traductions,  je travaille  dans les combinaisons linguistiques suivantes:

  • français, italien, allemand, anglais, russe vers le polonais
  • polonais, italien, allemand vers le français*
  • polonais, français, allemand vers l'italien*

*y compris la révision de la part d'un(e) francophone ou italophone

J'ai (co) traduit entre autres 

  • articles scientifiques et de divulgation scientifique,
  • sites et applications web et mobile,
  • catalogues et brochures techniques,
  • contrats, statuts d'associations et rapports annuels d'activité,
  • textes législatifs de l'Union européenne et de l'administration fédérale suisse,

mais aussi

  • communiqués de presse et publicités,
  • menus de soirées de gala,
  • essais sur  l'art et une encyclopédie d'histoire de l'art.

Les mandats concernant les autres activités seront définis au cas par cas. N'hésitez pas à me contacter.


Olga Bobrowska-Braccini